Carla Peterson conta tudo!

“Soy más querida de lo que pensaba”
Sou mais querida do que pensava.
A los 34 vivió su noche dorada: vestida de gala y acompañada por su amor francés, ella y Lalola –la tira que protagonizó– se alzaron con 9 Martín Fierro, incluido el de Oro. A horas del festejo, habló de todo: la casa que quiere, las ambiciones que tiene y esa familia que todavía se debe.
Aos 34 anos viveu uma noite de gala e acompanhada do seu amor frances, eles arrazaram na premiação do Matín Fierro. Carla falou de tudo. De suas ambições e sua família.
Y el Martín Fierro de Oro es para... ¡Lalola!”. Imaginó la frase una y mil veces, confía ahora. Escucharla, estar ahí, asegura, no fue lo mismo: “Es... no sé, como que el corazón te late más fuerte, llegan los nervios, te abrazás a todos, estás tan feliz que no sabés si reírte, llorar o qué, pero la gente te va llevando al escenario y de golpe te encontrás frente al micrófono con el premio en la mano y no te querés olvidar de nadie a la hora de los agradecimientos, pero te traiciona la memoria y...”
“meu coração disparou quando escutei o anuncio da premiação. Fiquei ansiosa com todas aquelas pessoas me olhando e me aplaudindo, mas na hora dos agradecimentos me sinti alivida.”
Te esqueceu de alguém?
“Sim, principalmente do canal America (risos). Pedi perdão, mas não se pode lembrar de todos...eu sei falei um montão de nomes quando subi ao palco para receber o premio de melhor atriz. Eu estou em festa, eu acordo com um sorriso de orelha a orelha.”
–¿No tendrá que ver con el chico que te acompañó a la entrega de premios? –Y... la alegría tiene que ver con todo.
Sua alegria tem haver com o homem que te acompanhou na entrega dos prêmio?
A minha alegria tem haver com tudo.
–Al fin oficializaste la relación.
–En realidad quería estar acompañada; no fue un formalismo que venga.
Enfim você oficializou a relação?
Na realidade so queria estar acompanhada, não fou uma fomalidade.
–Te aviso que él también fue el comentario de la noche. –
Ay, gracias. ¿Viste qué lindo es?
De digo que foi o comentário da noite.
Ahh, obrigada. Voce vui que lindo ele é?
–De publicidad, dijeron todas.
–Sí, pero no.
Dizeram ser uma publicidade.
Sim, mas não é.
–¿Me contás todo lo que me puedas contar de tu amor francés? Se conoce poco y nada de él.
–Eso no es casual. Pasa que me gusta resguardar la relación. Además, él quiere mucho a la Argentina, así que no lo espantemos... Pero te cuento: como bien decís, es francés, tiene mi edad, llegó acá hace un año y medio, trabaja en una agencia de publicidad, estudia Literatura y Filosofía, le gusta mucho el teatro, nos presentó un amigo y estamos muy bien.
Me conta tudo que pode sobre seu Fracês? Não se sabe nada dele.
Isso não é proposital. Acontece que eu gosto de ter privacidade na relação, ele adora Argentina. Mas eu te conto: como bem disse, ele é Francês, tem minha idade, vive aqui a um ano e meio, trabalha em uma agencia de publicidade, estuda iteratura e filosofia, e gosta muito de teatro, um amigo em comum nos apresentou e nós estamos muito bem.
Isso não é proposital. Acontece que eu gosto de ter privacidade na relação, ele adora Argentina. Mas eu te conto: como bem disse, ele é Francês, tem minha idade, vive aqui a um ano e meio, trabalha em uma agencia de publicidade, estuda iteratura e filosofia, e gosta muito de teatro, um amigo em comum nos apresentou e nós estamos muito bem.
–Pero no te animás a la convivencia todavía.
–Por ahora cada uno vive en su casa. Eso sí: vale que él duerma en la mía y yo en la suya. Aunque sólo llegamos a la invasión del cepillo dental, la idea de irnos a vivir juntos está. Si no, no estaríamos.

Por hora cada um vive em sua casa. As vezes eu durmo na dele e ele na minha. Mas vivemos só. Não me alegro a ideia de dividir escivas de dentes. Um dia poderemos viver juntos. Mas agora estamos assim.
–Ya conociste a tus suegros...
–Sí, cuando terminó el programa, me tomé vacaciones y nos fuimos juntos a Francia y ahí conocí a su familia. Divinos, son divinos, muy agradables...
Já conheceu os teus sogros?
Sim, quando terminou a novela tirei férias e fomos para França e conheci a família dele. Eles são divinos e muito agradaveis.
Sim, quando terminou a novela tirei férias e fomos para França e conheci a família dele. Eles são divinos e muito agradaveis.
–¿El habla castellano o vos francés?
–El castellano. Y yo quiero aprender, pero no tengo tiempo...
Ele fala Espanhol ou Frances?
Ele fala Espanhol, eu quero aprender Frances, mas não tenho tempo.
Ele fala Espanhol, eu quero aprender Frances, mas não tenho tempo.
–Te puede enseñar...
–Sería aburrido. Prefiero compartir otras cosas.
Você pode ensinar
Seria entediante. Prefiro compartilhar outras coisas.
Seria entediante. Prefiro compartilhar outras coisas.
–Pecás de discreta, ¿sabías?
–Ja, ja, ja. En realidad peco de varias cosas...
Você peca em ser discreta, sabia?
Ahhhhhhh na realidade eu peco em varias coisas.
Ahhhhhhh na realidade eu peco em varias coisas.
–Te va a costar divorciarte de ese personaje, ¿no?
–Por eso me tomé vacaciones, para separarme. Pero sí, es difícil. Lo único que me va a ayudar a despegar es, precisamente, hacer otro personaje diferente. Fue fuerte Lalola, tanto que yo misma quería llegar a casa para ver el programa, porque me divertía. Y no me pasó sólo a mí. Por algo se vendió a más de cincuenta países y es fuerte que te llamen de España o de Estados Unidos para pedirte que vayas a charlar con los actores que harán el papel que creaste vos...
Você terá muito trabalho para se divencilhar do antigo personagem, certo?
Por isso tirei férias. Mas mesmo assim é dificil. O que me fará mudar ou esquecer o personagem será fazer um outro diferente. Lalola foi muito marcante. Sempre eu queria ir logo para casa, pois queria assistir a novela, porque era algo muito divertido. Pelo jeito não foi somente comigo, pois a novela foi vendida para mais de 50 paises.
–La prensa...
Por isso tirei férias. Mas mesmo assim é dificil. O que me fará mudar ou esquecer o personagem será fazer um outro diferente. Lalola foi muito marcante. Sempre eu queria ir logo para casa, pois queria assistir a novela, porque era algo muito divertido. Pelo jeito não foi somente comigo, pois a novela foi vendida para mais de 50 paises.
–La prensa...
–Bien. Me llevo muy bien. No pude escapar de los paparazzi, y eso que llevo una vida bien tranquila. Pero más de una vez me siguieron o se me aparecieron de atrás de un árbol... y mamma mía, me dejaron al borde del infarto... Pero soy una agradecida de la prensa.
Relação com a imprensa...
Bem, me dou bem. Não posso escapar dos paparazzi, eu levo uma via bem tranquila, porém mais de uma vez me seguiram e se esconderam atrás das árvores. Me deixaram muito irritada, mas sou agradecida com a imrensa.
Bem, me dou bem. Não posso escapar dos paparazzi, eu levo uma via bem tranquila, porém mais de uma vez me seguiram e se esconderam atrás das árvores. Me deixaram muito irritada, mas sou agradecida com a imrensa.
–Lalola te abrió la puerta de cincuenta países. ¿Te irías a trabajar afuera?
–Ahora es un poco tarde, porque ya arranco con la serie nueva. Pero aunque soy una agradecida de poder trabajar acá, amo a mi país, quiero a la gente y todo..., ya no lo descarto. Me tienta vivir un tiempo afuera, conocer la forma de trabajar de otros colegas y otros productores.
Lalola te abriu a porta para 50 paises. Você irá trabalhar fora?
Agora é um pouco tarde, porque já me comprometi com uma nova novela. Sou muito agradecia por trabalhar aqui. Amo meu país. Amo toda gente, mas eu não descarto nada. Eu gostaria viver um tempo fora conhecer formar de trabalhar em outros lugares e outros produtores.
Agora é um pouco tarde, porque já me comprometi com uma nova novela. Sou muito agradecia por trabalhar aqui. Amo meu país. Amo toda gente, mas eu não descarto nada. Eu gostaria viver um tempo fora conhecer formar de trabalhar em outros lugares e outros produtores.
–¿Sos más cara ahora?
–Supongo que sí...
Você é mais cara agora?
Suponho que sim...
–¿Cómo? ¿Todavía no arreglaste tu cachet?
–Sí, pero antes del Martín Fierro. Ja, ja, ja... Creo que me debo una charla con los productores, ¿o no? De última, empeño la estatuilla...
Como? Não aumentaram seu cachê?
Sim, mas antes do Martín Fierro, srsrsrs, creio que agora devo ter uma converça com os produtores.
Sim, mas antes do Martín Fierro, srsrsrs, creio que agora devo ter uma converça com os produtores.
–¿La de Oro te la quedás vos?
–Por ahora la llevo a todos lados en el bolso. Si me la reclaman, les voy a pedir que me manden a hacer una igual a la casa del trofeo. Si no, va a mi biblioteca.
Você fica com o troféu de ouro?
Agora eu levo para todos os cantos, levo no bolso. Mas vou pedir para fazer uma igual. E este vai para a biblioteca.
Agora eu levo para todos os cantos, levo no bolso. Mas vou pedir para fazer uma igual. E este vai para a biblioteca.
–Ahora que aumentó tu cotización, ¿en qué pensás invertir?
–En mudarme a una casa con más luz, un poco más grande y fuera de Palermo, que está siendo aplastado por esas torres espantosas.
Agora que aumentou suas condiçoes, em que pensas em investir?
Em mudar-me para uma casa com mais luz, e um pouco mais grande e fora de Palermo, que esta sendo tomado por estar torres espantosas.
Em mudar-me para uma casa com mais luz, e um pouco mais grande e fora de Palermo, que esta sendo tomado por estar torres espantosas.
–¿Casa para dos?
–¿Quién te dice...? ¿Por qué no? Primero la tengo que encontrar
Casa para dois?
Quem te disse? Porque não? Primeiro tenho que encontrar.
Quem te disse? Porque não? Primeiro tenho que encontrar.
–La familia, ¿una deuda?
–Y pendiente, sí. Quiero hijos. Me gustaría. Es algo que me va a pasar cuando me tenga que suceder. No soy de planear mucho las cosas. Aunque no lo crean, todo lo que me pasa surge así, sin forzarlo, como algo muy natural...
A familia, algum débito?
Pendente sim. Quero filhos, eu gostaria. Não sou de planejas muitas coisas. Prefiro que as coisas aconteçam naturalmente.
Pendente sim. Quero filhos, eu gostaria. Não sou de planejas muitas coisas. Prefiro que as coisas aconteçam naturalmente.
Por Mariana Montini Fotos: Machado-Cicala
Fonte: http://www.gente.com.ar/
Carla como sempre divina. Essa foi a máteria de inaguração do novo BLOG. Mais exclusividades vem por aí. Fique conosco. O melhor blog de novelas Argentinas é este.
2 comentários:
Acabou-se o mistério de quem era o "tal" francês... realmente ele é muito bonito!!!Carla tem que cuidar muito bem dele.rsrsrs
Putz, ela parece ser mãe do cara!
Postar um comentário